_
Showing posts with label colloquialisms. Show all posts
Showing posts with label colloquialisms. Show all posts

27 January 2016

Nose-wipe

This tweet nosed its way onto the @HaggardHawks feed yesterday:


And, in response to a quick query tagged onto it…


…here’s a quick history of nose-wiping—or rather, here’s a quick explanation of why nose-wipe means “to cheat someone”.

In this contextnose-wipe dates back to the early seventeenth century, but an all but identical expression, to wipe someone’s nose, had been in use in English since the late 1500s. Likewise, to play with someone’s nose was an Elizabethan expression meaning “to ridicule someone” or, as the OED eloquently puts, “to make a game of someone”.

Both phrases probably have their roots in Latin, which it’s worth knowing had a specific word for the process of wiping your nose: emungere. That’s an etymological relative of mucus, as well being the origin of a handful of unfamiliar and unsavoury English words like emunctory (“having the function of conveying waste”), emunction (“the act of clearing the bodily passages”), and emunct, a seventeenth century adjective meaning “keen” or “acute” (probably derived from blowing your nose to improve your sense of smell).

In Latin, however, the verb emungere could also be used in a figurative sense, to mean “to cheat” or “deceive”, and in particular “to cheat someone of their money”. It’s from there that the English nose-wipe in the tweet above eventually came from—but why or how did “wiping your nose” come to have lying, swindling connotations?

Well, the clue probably lies in the adjective emunct above: wiping or blowing your nose improves your sense of smell, making it keener or more acute (especially if you’re snottering). The comic writers of Ancient Rome are thought to have picked up on this implication and played on it, using nose-wiped to mean “taken advantage of” or “duped” in the sense that “wiping someone’s nose” would make them keener, more alert—and so less likely to be duped a second time. To have wiped someone’s nose ultimately meant that you had somehow taken advantage of them, but that they had learnt from their costly mistake and were now keen not to fall for the same trick twice…





4 March 2015

Poppycock

Something smells a bit iffy about poppycock.

People have been using it to mean “nonsense” or “useless blather” since the early 1800s, when it first began to appear in the colloquial English of the northeast United States. But how did it get there in the first place? 

According to several online sources—including the Merriam-Webster Dictionarypoppycock is a corruption of the Dutch word pappekak, a compound of pap, meaning “soft, chewed up food”, and kak, meaning, well, “cack”. Put together, pappekak, as the Oxford English Dictionary so eloquently explains, means something along the lines of “excrement as soft as porridge”. And on that basis it’s easy to see how the word came to describe something of little value.

Might be worth considering a rebrand...

But as the OED also points out, “no such word appears to be attested in Dutch”. That is to say, pappekak is a linguistic conjecture, a word only presumed to exist by keen etymologists clutching for possible origins of poppycock. So if porridgey poop isn’t quite right (which it isn’t in more ways than one, certainly), then what is?

Bizarrely, a more plausible explanation is that poppycock comes from the Dutch poppekak, meaning “doll excrement”. As odd as that might sound, poppekak is actually a genuine Dutch word attested in an old idiomatic phrase—zo fijn als gemalen poppekak, or “as fine as powdered doll’s excrement”—once used to describe someone showing what the OED calls “excessive religious zeal.”

So we can only presume that Dutch immigrants arriving in America in the early 1800s brought this peculiar expression with them. There, poppekak eventually morphed into poppycock and, perhaps through association with the pulpit-thumping preachers of the time, ultimately came to mean “empty prattle”, “claptrap”, and “nonsense”.